Notas
Nota 1
Na cópia manuscrita lê-se
"
jurisque
"
,
a correcção foi feita de acordo com a pág._110 do livro de Dulacq
intitulado
"
Theórie nouvelle sur le Mécanisme de l'Ártillerie
"
,
publicado em Paris, em 1741.
Nota 2
Na cópia manuscrita lê-se
"
CF+FE:FE::p:q
"
;
foi acrescentada a barra por cima de
CF + FE
, como é usado
noutras partes do texto e que supomos aqui não ter sido copiada do
original.
Nota 3
O mesmo da nota anterior, relativo agora a
FG+CF
.
Nota 4
Na cópia manuscrita lê-se
"
rattado
"
;
supomos que o autor se refere aos Princípios Mathemáticos.
Nota 5
Na cópia manuscrita não existe as barras sobre
p+2a
e
2a-q
.
Nota 6
Parece
que a frase completa devia ser
"
e quanto mais
decrescer mais crescerá
a
.
"
Nota 7
Na cópia manuscrita lê-se
"
Nota 8
NQ
q.
significa
Nota 9
Na cópia manuscrita lê-se
"
Nota 10
Na cópia manuscrita não existe barra sobre
2a+x
.
Nota 11
Mesma observação da nota 6.
Nota 12
Na cópia manuscrita lê-se
"
ab\partial d,&c<bB:
\partialD,&c<BB:DD,&c,
"
não existindo
o sinal de razão entre
ab
e
\partial b
, como parece
que deve existir; além disso, as letras da fig. 7, estampa 2,
não correspondem rigorosamente às do Texto, pelo que se torna
difícil a interpretação correcta das expressões em que figuram.
Nota 13
As letras
c
,
C
,..., não se vêem na fig. 7 da Est. 2;
em compensação as letras
d
,
\partial
,
D
,...,
aparecem duas vezes.
Nota 14
John Muller (1699-1784),
alemão de nascimento, foi, em 1741, nomeado director da
Academia Real Militar de Woolwich na Inglaterra;
mais tarde, tornou-se aí professor de Fortificação e Artilharia, lugar que ocupou até ser reformado.
A Teoria das Minas aqui referida é exposta por J. Muller
no seu livro
"
The Attack and Defence of Fortified Places
"
, 2.a
ed., publicado em Londres em 1757.
Anastácio
da Cunha traduz e sistematiza
partes dessa Teoria.
Nota 15
As figuras 8, 9 e 10 não se referem à estampa 1 mas sim à
estampa 2, como se pode verificar.
Nota 16
Na cópia manuscrita lê-se
"
comprida
"
.
Nota 17
Na cópia manuscrita lê-se
"
raiz
"
, mas deve ser raio,
de acordo com a tradução da palavra inglesa
"
radius
"
em Muller.
A letra
r
aqui referida corresponde, como é óbvio, a
Nota 18
Na cópia manuscrita lê-se
"
Bernoville
"
Nota 19
Na cópia manuscrita lê-se
"
Traité Analyque des sectiones consiques Fluxioens &c Fluentes
"
.
O Título do livro de J. Muller agora
referido é
"
Traité Analytique des sections
coniques, fluxions et fluentes avec un essai sur la
quadrature et un traité du mouvement
" , publicado em
Paris em 1760; os problemas em causa são tratados nas páginas
202 e 205 desse livro.
Nota 20
Esta Nota II não se encontra no livro
de Muller referido na nota 18.
Nota 21
Na cópia manuscrita lê-se
Nota 22
Na cópia manuscrita há mais uma parcela
"
+2bc
"
,
manifestamente repetida e que não se encontra no
"
Traité Analytique
"
de Muller.
Nota 23
Na cópia manuscrita lê-se
"
Bernouilli
"
.
Nota 24
Segundo a regra indicada, entre o termo igual a zero e o termo igual a três desta sequência, faltam os termos
Nota 25
Na cópia manuscrita lê-se apenas
"
pe
"
.
Nota 26
Na cópia manuscrita não está indicada
a incógnita a eliminar, mas é imediato que se trata de
b
,
tirado da equação
E
.
Nota 27
A equação obtida como resultado da eliminação referida
na nota anterior é a indicada; na cópia manuscrita lê-se:
Nota 28
Estas definições encontram-se no livro
de Muller
"
The Attack and Defence
"
na página 213, embora aí
não estejam numeradas; daqui em diante é sempre citado este livro
de J. Muller e não mais o
"
Traité Analytique
"
.
Nota 29
Na cópia manuscrita lê-se
"
rebendo
"
,
no original de Muller está
"
... who takes the
basket from the first ...
"
.
Nota 30
O mesmo que nível;
expressão arcaica.
Nota 31
Esta palavra,
que conservámos da cópia manuscrita, não a encontrámos nos dicionários da
Língua Portuguesa consultados; supomos que devia ser acalcar,
o mesmo que calcar; o título no original inglês é
"
Of loading and stopping the Mines
"
.
Nota 32
No livro de Muller pode ver-se que a
carga de
22lb
corresponde a terra gordurosa ou dura, misturada
com pedra, e a de
15lb
, e não
25lb
como se lê na cópia
manuscrita, corresponde a areia húmida.
Nota 33
O autor sistematiza os problemas por meio de
10 regras e as operações de cada regra também são numeradas; os dados
utilizados são os mesmos do livro de J. Muller, mas lá não está feita
a sistematização dos problemas, nem a numeração das operações em cada
um deles;
optámos pois por não usar o itálico que indica tradução.
Na cópia manuscrita as Regras também aparecem sem o sinal de transcrição.
Nota 34
Na cópia manuscrita lê-se
"
8.5.09.
"
;
como uma toeza corresponde aproximadamente a
6
pés, o quociente
de
1838
por
Nota 35
A transcrição encontra-se de acordo com a cópia manuscrita;
contudo a regra VIII refere cinco passos e aqui só estão os
resultados de quatro deles;
20
seria o resultado do 5.o
passo e falta o resultado do 4.o passo que é, aproximadamente,
8000
.
Nota 36
Note-se que até um
exemplo é dado para ensinar a utilização da Tábua do autor.
Nota 37
A primeira Tábua encontra-se no livro de Muller;
contudo, os dois primeiros espaços em branco na cópia manuscrita
que se transcreve, são ocupados por zeros na referida Tábua.
Nota 38
A segunda Tábua também faz parte do livro de Muller.
Nota 39
Esta nota dentro de
parêntesis não se encontra no livro de Muller.
Nota 40
O mesmo da nota anterior.
Nota 41
O texto que se segue diz respeito à
Estampa 3 e não à Estampa 2; todas as figuras desta estampa
vêm no livro de Muller, página 246.
Nota 42
Mesma observação da nota 29.
Nota 43
Na cópia manuscrita lê-se
"
7
ou
8
pez em quadro
"
,
enquanto no original inglês se lê
"
7
or
8
feet square
"
.
Nota 44
Na cópia
manuscrita lê-se
"
Galeria
"
no singular, enquanto no
original inglês a palavra aparece no plural.
Nota 45
Não vemos a razão deste parêntesis;
não existe no texto de Muller, que, por outro lado, está totalmente
traduzido (página 232).
Nota 46
Na cópia manuscrita lê-se
"
208
"
apenas,
em desacordo com o texto de Muller.
Nota 47
O mesmo da nota 44.
Nota 48
Na cópia manuscrita lê-se
"
127
"
,
em desacordo com o texto de Muller.
Nota 49
A carta está incluída no livro referido,
cujo título completo é
"
Analysis
per quantitatem series fluxiones ac differentias,
cum enumeratio linearum tertie ordinis
"
,
publicado em Londres em 1711.
Nota 50
Na
cópia manuscrita o termo
Nota 51
Na cópia manuscrita lê-se apenas
"
Nota 52
Na cópia manuscrita lê-se
"
Nota 53
Na cópia manuscrita lê-se
"
Nota 54
Acaba aqui a tradução do referido texto de Newton.
Nota 55
Na cópia manuscrita não existe este sinal
+
.
Nota 56
Trata-se do livro de Guillaume Le Blond
"
L'Ártillerie raisonnée
"
,
publicado em Paris em 1761.
Nota 57
É óbvio que a descrição não diz respeito à Estampa 3
da cópia manuscrita, mas a uma estampa que numerámos como 4;
as figuras desta estampa são tiradas do referido livro de
Le Blond. Contudo as figuras não estão numeradas e parece
que há figuras omissas.
Nota 58
O autor aqui referido é Surirey de S.t Rémy, que publicou
uma obra intitulada
"
Mémoires d'Ártillerie
"
, com várias
edições, tendo a primeira edição sido publicada em 1697.
Nota 59
As descrições desde
"
O
"
até
"
d
"
parecem
corresponder à estampa que foi tirada do referido livro de
Le_Blond. É curioso que esta estampa é simétrica
em relação à original.
Nota 60
A estampa aqui
referida seria provavelmente a 2.a estampa tirada do livro de
Le_Blond, já que o autor fala em duas dessas estampas.
Existe porém uma 5.a estampa na cópia manuscrita que numerámos
com 5, mas que não parece corresponder a esta descrição.
Nota 61
O número desta estampa não se encontra
na cópia manuscrita.
Nota 62
Mesma observação da nota anterior.